Blog en español

¿Qué se puede dejar afuera en un buen subtitulado (y qué no)?

Una mirada a los elementos del habla que pueden (o deben) eliminarse al subtitular sin perder el sentido del mensaje: muletillas, repeticiones, titubeos, saludos de más, etc. Ideal para quienes creen que “todo tiene que estar” en los subtítulos.

Cuando se subtitula, muchas veces surge la duda: ¿debo poner absolutamente todo lo que se dice?
La respuesta es no. Un buen subtítulo transmite el mensaje, no necesariamente todas las palabras.

Frases o fragmentos que suelen sobrar:

  • Saludos excesivos: “hola hola, ¿cómo va, todo bien, tanto tiempo…”
  • Muletillas: “bueno”, “o sea”, “nada”, “tipo”
  • Falsos comienzos o frases interrumpidas: “lo que yo digo es… bueno, no, o sea…”
  • Lo que sí debe permanecer:
    • Palabras clave para entender el sentido.
    • Elementos que aportan tono o intención (cuando son relevantes).
    • Expresiones que marcan emoción o énfasis
  • Conclusión:
    Subtitular no es copiar, es condensar el mensaje de forma efectiva. Saber qué eliminar es tan importante como saber qué traducir.

Deja un comentario

Sitio protegido por Google reCAPTCHA. Ver políticas de privacidad y términos de servicio.

Desarrollo Web